秋瑾 Qiu Jin (1875 - 1907)

   
   
   
   

寄家书

Einen Brief nach Hause schicken

   
   
惆怅慈闱隔, Wie traurig es ist, von dir liebe Mutter getrennt zu sein
于今三月余。 Schon mehr als drei Monate sind es jetzt
发容应是旧, Dein Haar und dein Gesicht müssten noch so sein wie früher
眠食近何如? Hast du auch gut geschlafen und gegessen in letzter Zeit
恨别常抚线, Die Trennung tut weh, oft streichle ich die Decke, die du gewebt hast
怀愁但寄书。 Ich sorge mich so und schicke dir doch nur diesen Brief
秋来宜善保, Jetzt wo der Herbst kommt, pass auf dich auf
珍摄晚凉初。 Und schütze dich gut vor der frühen Abendkälte